dilde sadeleşme devrinde dikilen kimi mezar taşlarında tanrıbaki olarak görebileceğiniz arapça, "o (allah) bâkidir." anlamına gelen cümle. bazı mezar taşlarının başında bu cümle yerine "o her daim var olacak olan ve her şeye gücü yetecek olandır" anlamında hüve'l-hayyu'l-kayyum da yazdığı görülür.
Devri daim olsun Allah rahmet eylesin ya da Allah taksiratını affetsin şeklinde bir karşılık bulur. Bu karşılık alevi-bektaşi gelinliği kapsamında ölünün arkasından dile getirilen bir sözcük grubudur. Aynı zamanda iyi dilekleri ifade etmek amaçlı ölünün arkasından kullanılır.
TDK sözlük anlamları da, sürekli ve sonsuzdur. Cümle içerisinde kullanımları kişilerin tercihlerine göre değişebilir. Mutluluğunuz her zaman daim olsun. Kazancınız daim olsun.
(ﺩﺍﺋﻤﻰ) sıf. (Ar. dā'im ve nispet eki -і ile dā'imі) Sürekli, devamlı: Bu mezarın dâimî ziyâretçisi oldu (Ömer Seyfeddin).
devri daim olsun. alevi bektaşi geleneğinde, ölen kişinin arkasından söylenen sözdür. allah rahmet eylesin, allah taksiratını affetsin sözlerinin yerine bu sözün kullanılmasının bir sebebi de inanç farklılığıdır.
Alevi-Bektaşi geleneğinde ölen bir kişi için “öldü” denilmez, bunun yerine “Hakk'a yürüdü, dünyasını değiştirdi, don değiştirdi, kalıp değiştirdi” gibi ifadeler kullanılır (K.1, K. 2, K. 3, K. 4, K. 5).
Otuz, kırk yıl öncesine kadar mezarda cenaze yakınlarının ellerini teker teker sıkıp tokalaşarak baş sağlığı dilenir- miş.
Allah'ın ebedîliğini ifade eden ve Osmanlılar'da mezar baş taşlarına yazılması âdet olan Arapça ibare.
Bu kelime genellikle dağim şeklinde yanlış yazılmaktadır. Doğru kullanımı daim şeklinde olmalıdır.
Devri Daim Olsun / Devri Asan Olsun daha çok Alevi Bektaşi Kültüründe kişinin ölmediğini devrinin dönüşerek devam ettiğini anlatır. İnsan ölünce toprağa gömülüp toprak olur. Oradan sularla beraber bir çiçeğin, bir ağacın bedenine yürür oradan da çiçeğin özüne ulaşır.