Ayrıca Osmanlıca celîs, musahib, refik, hemdem, hempâ, yâr sözcükleri de bu anlamda kullanılmıştır.
Farsça ve Orta Farsça dōst دوست “arkadaş, yar” sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Eski Farsça aynı anlama gelen dauştā sözcüğünden evrilmiştir.
Ahbap: Arapça “sevgili, dost” anlamına gelen habîb kelimesinin çoğulu olan ahbap aynı zamanda, günümüzde daha çok dostlar arasındaki konuşma anlamında kullanılan muhabbet kelimesiyle de aynı kökü paylaşıyor. Hemdem: Hemdem de Farsçadan dilimize geçen kelimelerden biri.
Berlin'deki Dış İlişkiler Enstitüsü tarafından düzenlenen yarışmada, yaklaşık 2 bin 500 kelimenin içinden Türkçe “Yakamoz” dünyanın en güzel sözcüğü seçildi. Kelimenin orijinalliği ve kültürel önemi dikkate alındı.
Farsça dūst (= sevilen, beğenilen, güvenilen) sözünden Türkçeye aktarılmıştır. Avestaca zaoša (>daosa), Eski Farsça daustar, Pehlevice dost ya da dostih, Farsça dostdar ve dost, Kürtçe dost sözleri aynı kökene dayanmaktadır.
1 - یار، همدم .
Türkiye Türkçesinde argolaşıp “kadın, dost, metres, sevgili” anlamlarıyla kullanılan “gacı” kelimesinin çeşitli şive ve ağızlarda “ağabey, hanım, küçük kardeş vs . ” anlamlarına rastlanıyor.
genelde "eskiden dosttu artık değil"den ziyade, "dostluğumuz eskiye dayanır" anlamında kullanılır. artik ortak yanlar gecmiste kalmis demektir.
i. (< yaş+ı+t) Aynı yaşta olan kimselerden her biri: Kendisiyle yaşıt görünen torunlarıyle oturuyor (Yusuf Z. Ortaç).
Gerçek dostluk: hiç bir çıkar olmadan, bize el veren, destek olan, sahip çıkan kişilerle olan dostluğumuzdur.